Zaz – Éblouie par la nuit
Éblouie par la nuit Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles, à frôler les bagnoles, les yeux comme des têtes d'épingles, je t'ai attendu cent ans dans les rues en noir et blanc ; tu es venu en sifflant. Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles, à shooter les canettes, aussi paumée qu'un navire. Si j'en ai perdu la tête, je t'ai aimé et même pire ; tu es venu en sifflant. Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles. Faut-il aimer la vie ou la regarder juste passer ? De nos nuits de fumettes, il ne reste presque rien, que des cendres au matin. À ce métro rempli de vertiges de la vie, à la prochaine station, petit Européen, mets ta main, descends-la au-dessous de mon cœur. Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles, un dernier tour de piste avec la mort au bout. Je t'ai attendu cent ans dans les rues en noir et blanc ; tu es venu en sifflant. | Durch die Nacht geblendet Durch die Nacht mit tödlichen Lichtschlägen geblendet Die Autos streifend, die Augen wie Stecknadelköpfe. Hab hundert Jahre in den schwarz und weissen Strassen gewartet Du kamst pfeifend Durch die Nacht mit tödlichen Lichtschlägen geblendet Die Dosen kickend, so verloren wie ein Schiff. Wenn ich die Sinne verloren habe, hab ich es gemocht und schlimmer Du kamst pfeifend Durch die Nacht mit tödlichen Lichtschlägen geblendet Wirst du das Leben lieben oder es vorbeigehen lassen? Von den durchgekifften Nächten bleibt uns fast nichts Nur deine Asche am Morgen Diese U-Bahn voll von schwindel erregendem Leben Auf dem nächsten Halt, kleiner Europäer Leg deine Hand, streife mit ihr runter unter mein Herz Durch die Nacht mit tödlichen Lichtschlägen geblendet. Eine letzte Runde mit der Hand am Ende. Hab hundert Jahre in den schwarz und weissen Strassen gewartet Du kamst pfeifend |